翻译项目网|翻译人才网|外语人才网|
快速查询 城市: 职位 人才
 

....... 首页 >> 行业资料 >>
政治新闻英汉翻译途径
2010-12-3   人气指数: 5898

    中国翻译人才网英语新闻是人们了解外部世界的重要图途径之一,其汉译早已受到了广泛的关注。在翻译领域,对新闻英语这一语体的研究已经比较充分。在此情况下,本文选择了领域内研究不多的“政治新闻英语”这一次语体,从新闻、政治与翻译三者的错综关系入手,进行了宏观与微观两个层次上的研究。 宏观上,从新闻及其翻译的运作规律出发,论述了新闻主体对翻译的控制及政闻翻译应注意的普遍原则问题,如:新闻主体在翻译中的角色、译者的角色/任务、政治语言的政治正确性、译者的政治立场、译者对社会与读者的责任等。


     微观上,一方面充分例证了翻译人才政治新闻英语的语体特征:模糊性、简洁性、立场性、专业性、文化性以及政治新词语的消长。另一方面,从功能翻译理论的角度出发,探讨了该途径对于政治新闻英语汉译的解释力。 功能翻译理论的核心是“目的论”:翻译策略的选择取决于译本的目的/功能。功能理论将原文的地位大大弱化,仅仅视其为翻译所依据的“信息提供者”。这一主张成为政治新闻编译的重要依据。同时,功能论者更重视宏观上整个翻译过程的发生,各种参与的角色在翻译中的作用(尤其是译文接收者的需要)。此外,他们并未忽略微观语言层次上的研究,提出了“文本类型不同,所要求的对等程度不同,翻译策略也应不同”的观点。可见,功能翻译同时为上述两方面的研究提供了理论依据,最终得出了有效的宏观翻译原则和微观翻译策略。


来源:翻译人才网
 

 
导航: 地图| 版权所有| 技术支持
CopyRight © 2006-2008 译搜网 All Right Reserved
客户服务中心信箱:business@goodchinese.org study@goodchinese.org TEL:0510-85692335
公司地址:无锡市新区长江路12号(长江大厦)7-807室 邮编:214000
e时代商机无限 共创与你携手共创未来