翻译项目网|翻译人才网|外语人才网|
快速查询 城市: 职位 人才
 

....... 首页 >> 行业资料 >>
公示引发与中待解决的问题
2010-12-10   人气指数: 3987

1、应加强对公示语译文质量的检验由于公示语英译主要是给英语国家人士看的,有必要时,公示语英译译文在投放公共场所之前可先经由英语国家人士审阅,以免造成文化误解,小则遭人讥笑,大则有失大国风范。如可征求英语国家人士对当前国内各种公示语英译的意见,包括对其满意度、准确度等的调查,并根据反馈意见对译文进行修改,尽可能清除其中的错误,将翻译外语人才网一个语言环境整洁的面貌展现给国际友人。
2、公示语英译工作者应有跨文化意识除了必备的语言能力之外,公示语英译工作者还须具备跨文化意识。译者应意识到汉英双语在语言文化上的差异,以及英语国家读者的文化心理和审美情趣。应将具有中国特色的公示语原语言转化为符合英语国家表达习惯及审美方式的目的语,这样才能有效地发挥各类公示语的预期功能。
3、公示语英译应有相关理论的指导根据上文统计结果,公示语英译实践缺乏相关理论的指导。因此,探索能指导公示语英译的理论基础就成为摆在我们面前的一个重要课题。翻译人才只有将理论与实践相结合,公示语英译研究才能有理有据。
4、应加强对国外公示语翻译研究的借鉴现有的大部分公示语英译研究都在国内进行,大多研究者所参考的资料也仅限于国内。所以,应加强对国外公示语翻译研究现状的研究,借鉴其成果,中国外语人才网以便帮助我们提高公示语英译质量。公示语是一个城市形象的直接体现,其英译更是直接关系到一个城市乃至一个国家的对外形象。规范公示语英译问题不仅是摈除英文垃圾和翻译谬误以净化语言环境的问题,更关系到一个城市的长足发展问题。因此我们对公示语英译的认识更需要进一步拓展和重视。


来源:翻译人才网
 

 
导航: 地图| 版权所有| 技术支持
CopyRight © 2006-2008 译搜网 All Right Reserved
客户服务中心信箱:business@goodchinese.org study@goodchinese.org TEL:0510-85692335
公司地址:无锡市新区长江路12号(长江大厦)7-807室 邮编:214000
e时代商机无限 共创与你携手共创未来