翻译项目网|翻译人才网|外语人才网|
快速查询 城市: 职位 人才
 

....... 首页 >> 行业资料 >>
地方旅游外宣广告的翻译
2010-12-13   人气指数: 4061
1. 地方旅游外宣广告的创意要有强烈的地方特色
  
  地方旅游外宣广告首先要深入分析和挖掘地方旅游景点独特的文化韵味,无锡翻译公司体现其特色,淋漓尽致地表现其价值,使译文对英语旅游者产生的效果大致与原文对汉语旅游者产生的效果相当。如:一则介绍昆明的广告是这样写的:Kunming is a charming place where spring hovers all year round and flowers of all sorts bloom in a riot of colour.(昆明是美丽的地方,四季如春,万花争艳。)句中hover和riot用得十分贴切,针对性很强,紧紧抓住了昆明四季如春、万花争艳的独特风景,大大增强其对游客的新鲜感,让他们产生诗情画意的联想。
  又如:Sea, sun, sand, seclusion -and Spain! 这则广告的创作者有的放矢,用西班牙特有的阳光,沙滩和大海吸引读者,使读者自然心神向往!
  
  2.地方旅游外宣广告的文风要轻而不飘,重而无痕
  
  地方旅游外宣广告要根据不同的景点或不同的游客,精心处理,以不同的文风赋予外宣广告新的内涵和活力;同时使用浓缩的语言,精辟的文字,快速地勾勒出魅力四射的旅游形象,使旅游者眼前一亮,留下刻骨铭心的记忆。
  如“桂林山水甲天下”这一名句能够传播八百多年,妙就妙在 “甲”字的用法!甲,原来是名词,指排在首位者,“甲天下”中的“甲” 字被大胆地用作了动词,有“号称第一”的气势,令人耳目一新,精神为之一振,正如古诗句“春风又绿江南岸”中的形容词“绿”字被用作动词那样,让人如沐春风,Guilin tops the world by its scenery. (译者:不详)也采用了常做名词的“top”的动词词性,给游客以力度,无锡翻译但强而不炸,重而无痕, 准确地反映出了桂林山水美得无与伦比,译出了“甲天下”的传神之韵!
  又如By water, by mountains, most lovely,Guilin. (译者:不详)这则广告用轻快的文字“lovely”,给人以小家碧玉的感觉,但轻而不飘,弱而不虚,柔中有韧,显现出桂林山水的清气秀丽,妙不可言!
  
  3.地方旅游外宣广告的句法要简洁明了,便于记忆
  
  奈达先生提倡“动态对等翻译”(Dynamic equivalent translation),即“不拘泥于原文的形式,只求保存原作的内容,用译文中最切近而有最自然的对等语言将原文内容表达出来,以求等效。”(the relationship between receptor and message should be substantially the same as that which existed between the original receptors and the message.[2] ……and ‘aims at complete naturalness of expression’……the closest natural equivalent to the source-language这一理论在地方旅游外宣广告中同样适合。译者可以在正确理解原文内容的基础上,不拘泥于原文的句式,灵活处理,按照中英语言文化等方面的差异适当地进行增词、减词,或进行句式的调整和改动,使译文顺从读者的文化习惯,使他们易于接受。
  有一则四川旅游广告:“在四川西部,有一美妙去处。英语翻译它背倚岷山主峰雪宝顶,树木苍翠,花香袭人,鸟声婉转,流水潺潺。这就是松潘镇的黄龙。”译者把它译成:The scenic spot Huang Long (the Yellow Dragon) lies just beneath the Peak Xuebao (Snowy Treasures), the top of the Minshan Mountains in Songpan County, the west of Sichuan Province. It’s exuberant forests, filled with flowers, streams, and a variety of birds, present a wonderland for tourists.在这段译文中,译者使用调序法把原文最后一句的“黄龙”提到了开头,点明景点名称,突出其明确的地理位置,结构合理。另外,“present a wonderland for tourists”将原文首尾融合,更好地表达了原文的意思[3]。
来源:翻译人才网
 

 
导航: 地图| 版权所有| 技术支持
CopyRight © 2006-2008 译搜网 All Right Reserved
客户服务中心信箱:business@goodchinese.org study@goodchinese.org TEL:0510-85692335
公司地址:无锡市新区长江路12号(长江大厦)7-807室 邮编:214000
e时代商机无限 共创与你携手共创未来