翻译项目网|翻译人才网|外语人才网|
快速查询 城市: 职位 人才
 

....... 首页 >> 行业资料 >>
新闻标题中动词的功能
2010-12-15   人气指数: 5887

    动词使新闻标题言简意赅( brevity )在现代新闻标题中行为动词(action verb) 被广泛应用。行为动词,顾名思义,就是包含有实际行为的一类动词。如:rise , drop , announce , study 等。这类词本身包含一定的行为,而且语用环境极为广泛,可以延展为相应的派生义、引申义、比喻义、复合义等。往往一个词可以表达相关语境里几个词,甚至是一个句子才能表达的意思。比如:1. High - tech“pet”Captures Japan.此例中capture 的本义为make a prisoner of ; take or ob2tain as a prize by force , trikery skill , etc. (Oxford AdvancedLearner’s Dictionary of Current English with Chinese Translation) .而它在这一标题中所包含的意思是: ( Japanese peopleare ) attracted and strongly interested in ( this new product ) . 再如:2. Ghosts of Terrorism Haunt US Troops in Iraq.此例中haunt 的本义为1. visit , be with , habitually or re2peadedly; (esp of ghosts and spirits appear , repeatedly in ) . 在标题中的意思应为( US troops in Iraq are ) frequently attract2ed.不难看出,无锡翻译公司对于那些有一定深度的新闻内容或是系列报道来说,这类动词不仅形象生动,简化了标题,还会促使不了解新闻背景的读者仔细阅读内容,以释不解。 
       动词表现新闻的动态(activation)在新闻报道的五要素中(5 elements) , 名词揭示了事件主体(what) , 动词描述了事物主体的发展(how) 。显然, 名词和动词, 一静一动, 动静结合, 就能很好地传递新闻要义。现代社会的发展极大地拓宽了人们的视野。人们除了对未知事物感性趣之外,更加关注已知事物,特别是相关事物的发展、变化。正是这样,动词才被愈加频繁地运用在新闻标题中。试看以下几例:1.Looking for Life up in the Red Planet.2. US 1999 Deficit Soars to Record $US 19. 8 Billion.例1 中动词词组looking for 提示科学家正在探寻火星上是否存在生命。读者从标题既可了解到科学家的工作正在取得进展。而例2 中soars 一词让读者感受到美国财政赤字的一路攀升。动词不仅交代了事物的发展,还使新闻动了起来,活了起来,立刻抓住了读者的眼球。 
      动词彰显新闻标题的吸引力( attraction )新闻标题的吸引力除了事件本身的新鲜和相关特质外,其实就是动词所表现出来的动态。中国翻译人才网人们总是对发生发展着的事件更感兴趣。因为这些事件要么是刚有了一个起因,人们会关心它的发展趋势,最终结果;要么是发展中的事件突逢变数,人们会关注事态的变化,变化过后的趋向;即算是尘埃落定了的事件,人们也会究其前因后果,了解发展过程。动词在新闻标题中揭示出事态的动向,就很容易吸引读者。试看以下几例:1.Britain and Russia to Join in Mars Flight.2.Legendary Peking Opera Artists Honored.例1 中join 一词揭示英俄两国将联手进行火星飞行计划。两国如何联手,飞行计划将如何进展必定是读者想要了解的。例2 动词honored 过去分词形式提示事件的发生,但事件的起因经过被隐藏在动词背后,吸引读者阅读新闻内容。 
  


来源:翻译人才网
 

 
导航: 地图| 版权所有| 技术支持
CopyRight © 2006-2008 译搜网 All Right Reserved
客户服务中心信箱:business@goodchinese.org study@goodchinese.org TEL:0510-85692335
公司地址:无锡市新区长江路12号(长江大厦)7-807室 邮编:214000
e时代商机无限 共创与你携手共创未来